ІА «Контекст-Причорномор'я»
логін:
пароль:
Останнє відео
Прес-конференція «Нові терміни проведення зовнішнього незалежного оцінювання у 2020 році»
Инфографика
Курси валют. Долар США. Покупка:
 
Sinoptik - logo

Погода на найближчий час



Русский дубляж возвращается в кинотеатры
24.10.2012 / Газета: Комсомольская правда / № 236(4230/25625) / Тираж: 9000

В Крыму, Одессе и Донецке теперь можно посмотреть фильмы на «великом и могучем».

ЗАКОНУ НЕ ПРОТИВОРЕЧИТ

В начале года правительство приняло постановление, отменяющее норму об обязательном дубляже иностранных фильмов на территории Украины. А совсем недавно принятый закон о региональных языках и вовсе развязал руки прокатчикам, которые теперь имеют полные основания дублировать иностранные фильмы на русский. Этим послаблением тут же воспользовались в Крыму, Одессе и Донецке.

- У нас в прокате сейчас фильм «Петля времени», где язык оригинала английский, перевод русский и субтитры украинские — это не противоречит закону, — рассказал «КП» арт-директор симферопольского кинотеатра «Спартак» Игорь Скоробогатов. — Такая же ситуация и с фильмом «Судья Дредд» и скоро выйдет «Астерикс и Обеликс в Британии». Конечно, в Крыму охотнее смотрят фильмы с русским переводом. К примеру, в Симферополе, если премьера состоялась на украинском языке, мы теряем до 25% своих посетителей. А летом в таких курортных городах, как Евпатория, потери составляют до 50% — российские и белорусские туристы попросту отказываются от похода в кино. К слову, Закон «О статусе региональных языков», который приняла Рада, нам никак не помог. И хотя в некоторых регионах теперь можно «крутить» кино на русском, дистрибьютерским компаниям до сих пор не выгодно переводить фильмы только на русский. Сейчас это дополнительная опция.

Практику показа фильмов на русском в Одессе ввели весной этого года, на русском здесь транслируют около трех фильмов в месяц. Сотрудники кинотеатров говорят, что основной процент показов все же проходит на украинском, а язык киносмотров зависит от дистрибьютеров, которые предоставляют продукт.

- Одесский облсовет уже принял решение о признании русского языка региональным,- говорит соучредитель сети кинотеатров «Родина», «Звездный», «Москва» Артем Вознюк. — Так что прокат фильмов на русском не является нарушением.

По словам Вознюка, в планах одесских кинотеатров — показывать на русском как можно больше фильмов, что привлечет зрителей.

В кинотеатрах говорят, в последнее время один и тот же фильм присылают в двух копиях — русской и украинской.

АЖИОТАЖА НЕТ

Всю ответственность прокатчики перекладывают на дистрибьютеров.

- Дистрибьютер гарантирует, что копия, которую мы получили, полностью соответствует закону, это прописано в договоре. А если что-то не так — всю ответственность он берет на себя. Наше дело взять эту копию и крутить, — говорит директор сети харьковских кинотеатров Михаил Приймак.

Дистрибьютеры, в свою очередь, заявляют, что украинский дубляж за последнее время полюбился многим зрителям и по качеству не уступает, а иногда и превосходит русский.

- Поверьте, как только стало известно, что законом допускается дублирование на русский, немногие сразу же бросились его заказывать, — говорит исполнительный директор компании «Аврора-фильм» Роман Мартыненко. — Ажиотаж был, когда законом был предписан обязательный украинский дубляж. Но только потому, что тогда еще не было базы для его создания. К тому же это было очень дорого и не все могли себе его позволить. Но украинские студии и с новыми правилами без работы не останутся. Дело в том, что те, кто делает украинский дубляж, так же хорошо может сделать и русский, так что обращаться за помощью к российским студиям смысла нет. Да и закон обязывает дублировать фильмы в Украине — иначе прокатного удостоверения не получить.

Автор: Сергей ГУЛЕНКО , Олеся МАМИЕНКО

Пошук:
розширений

Одеський зоопарк
Одеський зоопарк розповів, скільки птахів вдалося врятувати після екокатастрофи
Одеський зоопарк підбиває підсумки великої рятувальної операції після екологічної катастрофи, спричиненої ворожим обстрілом наприкінці минулого року. Тоді через витік олії в море на одеському узбережжі постраждали сотні птахів, а до зоопарку доправили близько 300 забруднених пернатих. Завдяки зусиллям працівників зоопарку, ветеринарів, науковців і небайдужих одеситів частину птахів вдалося врятувати та повернути у природне середовище.

«ТОБІ ЦЕ ЗНАЙОМО?» — МОМ представила в Одесі інсталяцію, що вчить розпізнавати небезпеку торгівлі людьми
2 березня 2026 року Міжнародна організація з міграції (МОМ) презентувала в Одесі інтерактивну інсталяцію «ТОБІ ЦЕ ЗНАЙОМО?» — фінальний етап загальнонаціонального туру Україною. Простір, розташований на Одеському залізничному вокзалі, у форматі занурення допомагає відвідувачам розпізнати ознаки небезпеки, пов’язані з торгівлею людьми, та дізнатися, куди звертатися по допомогу. Кампанія реалізується у співпраці з Міністерство соціальної політики, сім’ї та єдності України, Національна соціальна сервісна служба України, Національна поліція України та Всеукраїнська коаліція громадських організацій з протидії торгівлі людьми за підтримки Уряду Швеції. Інсталяція працюватиме до 7 березня та інформує про безпечні канали звернення, зокрема Національну гарячу лінію 527.

Останні моніторинги:
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса


© 2005—2026 Інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
© 2005—2026 S&A design team / 0.017