![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
«Профі» розуміє з півпогляду
09.06.2011 / Газета: Одесские известия / № 62(4189) / Тираж: 18386
Корінний одесит, актор, співак, ювелір і агент Петер Небенгауз своє дитинство провів у Південній Пальмірі. 14річним переїхав жити до Німеччини, закінчив Приватну школу актора. На телеканалі «Інтер» пройшов показ воєнного серіалу «1942», який є продовженням багатосерійки «1941» (режисер – В. Шалига). Картина показує, як під час війни люди намагалися виживати, як змінювалися їхні вдачі, погляди на життя, як ставало цінним те, що в мирний час здавалося не таким важливим. Фільм примітний не лише цікавим сюжетом, але й тим, що ролі німецьких офіцерів виконували справжні німці: Йоханнес Габріель, Свен Філіп, Ейчхорн Хільмар, Матіас Шервенікас. Й. Габріель зіграв одну з найголовніших і найскладніших ролей у фільмі. Його персонаж, німецький оберлейтенант Вальтер, швидко став для глядачів «своїм». Саме тому я вирішила поговорити з його агентом – Петером Небенгаузом, який розповів багато цікавого, а також дав можливість поговорити з виконавцем однієї з головних ролей картини Йоханнесом Габріелем. – Здрастуйте, Петере, Ви є агентом одразу декількох німецьких акторів. Як Вам вдається усе встигати? – Доброго дня! Бути агентом акторів – це моє хобі. Я одержую від цього задоволення. Зйомки «1941» – «1942» проходили в лісі. Це була суцільна романтика. Але головне навіть не в цьому. Атмосфера в колективі була неймовірно теплою та дружньою! Безумовно, коли працюєш лише з одним актором – це досить просто. Коли одразу з п’ятьома – складніше: потрібно одночасно усім роз’яснити команди режисера, а потім перекласти і самому режисерові. Зйомки фільму – процес не швидкий, і згодом німецькі актори багато чого навчилися самі. Мені стало значно легше в ролі перекладача. – Йоханнесе, розкажіть, як Вам працювалося з командою Валерія Шалиги? – Чудово! Ми так спрацювалися, що стали розуміти одне одного практично з півпогляду. – Чи є істотна різниця у роботі з німецькими режисерами та російськими? – Я її не побачив. Якщо людина – справжній професіонал своєї справи, то вона добре працює незалежно від своєї національності. – Йоханнесе, у серіалі «1941» – «1942» Ваш герой шляхетний, вихований, добрий, але у той же час мужній та суворий, як справжній чоловік. Вальтер – Ваша копія чи всетаки є відмінності? – Я не можу сам себе характеризувати. Мені здається, що це буде не зовсім вірно. Тому нехай краще на це запитання відповість мій агент, йому з боку видніше. П. Небенгауз: Йоханнес досить скромна людина, як Ви могли помітити. З Вальтером вони дуже схожі. Гадаю, якщо ті ситуації, що відбувалися за сюжетом фільму, сталися б у реальному житті з Йоханнесом, то він би вчинив так само, як і його персонаж. – Петере, на початку зйомок картини «1941» Вам доводилося багато перекладати з російської на німецьку мову. А після завершення зйомок ваші актори уже знали якісь російські слова або вирази? – Моїм акторам було дуже цікаво. Габріель і Шалига вивчили багато фраз. Коли Йоханнес довідався, що буде зніматися у продовженні фільму, то ґрунтовно підготувався до зйомок: вивчив багато загальноприйнятих слів російською. А режисер серіалу за час зйомок уже сам говорив німецькою «знято», «увага», «приготувалися». – Йоханнесе, за сюжетом Ви постійно рятуєте російську дівчину Дашу. Як Ви вважаєте, чи вірно ставити особисті інтереси вище за патріотичні? – Якщо постає вибір між любов’ю до батьківщини і любов’ю до жінки, то потрібно вибрати любов до жінки. (Спірна думка! Чим не привід для дискусії на сторінках «ОВ»? – ред.) – Якщо буде продовження серіалу «1942», Ви погодитеся й далі зніматися в цій картині? – Звичайно! Я буду дуже радий зустріти друзів і колег, з якими я познайомився на зйомках. – Йоханнесе, Петере, дякую вам за бесіду. Бажаю подальшого професійного зростання і вдалих робіт у кіно! Й. Габріель: Дуже дякую Вам і усім моїм шанувальникам за теплі слова, за листи, які мені надсилаєте. П. Небенгауз: Я теж хочу подякувати і передати величезний щирий привіт усім одеситам! Якщо ти одесит, то це навіки. Де б ти не опинився, у якій би країні не жив – у серці завжди буде рідна Одеса! Автор: Юля ГРИНИШИНА, студентка ОНУ ім. І.І. Мечникова
|
Пошук:
![]() Сергій Токарєв
Центральна та Східна Європа (ЦСЄ) має сильні сторони, які роблять з неї серйозного конкурента на світовому ІТ-ринку. Загальний обсяг стартап-екосистеми з 2014 року виріс у 15,5 рази в порівнянні з країнами Західної Європи. Але через брак відданих менторів і релокацію засновників стартапів регіон все ще залишається обмеженим. ІТ-бізнесмен та інвестор Сергій Токарєв розповів, як ЦСЄ мусить діяти, аби стати потужним стартап-хабом.
![]() Балет «Снігова Королева» на музику Туомаса Кантелінена у постановці творчої команди театру надихає, зворушує і повертає віру в казку маленьким і дорослим глядачам та не втрачає актуальності попри свою холодну назву — ні в спеку, ні коли на вулиці сніжить. Адже його сенси — поза сезоном і поза часом: про силу любові, яка здатна розтопити будь-яку кригу, про вірність, вибір серця і шлях крізь випробування.
Останні моніторинги:
00:00 18.12.2025 / Вечірня Одеса
00:00 18.12.2025 / Вечірня Одеса
00:00 18.12.2025 / Вечірня Одеса
00:00 18.12.2025 / Вечірня Одеса
00:00 18.12.2025 / Вечірня Одеса
|
||||||||||||||||
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
© 2005—2025 S&A design team / 0.040 |