ІА «Контекст-Причорномор'я»
логін:
пароль:
Останнє відео
Прес-конференція «Нові терміни проведення зовнішнього незалежного оцінювання у 2020 році»
Инфографика
Курси валют. Долар США. Покупка:
 
Sinoptik - logo

Погода на найближчий час



Невивчений альбом пушкінських часів
24.02.2011 / Газета: Одесские известия / № 21(4148) / Тираж: 18386

В Одеській національній науковій бібліотеці ім. М. Горького зберігається «Альбом французького автора пушкінських часів. Одеса. 1834 – 1840 рр.»; робоча назва: «Альбом Фонтона». Інформації про джерело та час одержання рукопису бібліотека не має. Із доданого опису Говорова (10 березня 1964) випливає, що «це не «збірник», а альбом французького автора» на ім’я «Фонтон», де «станси, сонети, куплети, пісеньки і вірші, але найбільше послання (Epitre) до різних осіб оточення Є.К. Воронцової, їй написана ода». Говоров порахував автором альбому Фонтона, який послужив «прототипом для образа мосье Трике в «Евгении Онегине».

Говоров відомий мені як автор рукопису «Пушкин и Каролина Собаньская в Крыму, в Одессе и в Петербурге».

Мою особливу зацікавленість викликали три вірші, звернені до Кароліни Собаньської: 24 рядки, пойменовані «Госпоже Собаньской, урожденной Графине Ржевуской, пересылая ей прекрасную литографию, представляющую Спасителя, для мадемуазель Констанции, ее дочери, ныне княгини Сапега»; 82 рядки «Послания Госпоже Каролине Собаньской, урожденной Графине Ржевуской» (в 1831); 28 рядків – «Госпоже Собаньской, урожденной Графине Ржевуской» (в 1830). Їх аналіз склав зміст повідомлень на Міжнародній Пушкінській науковій конференції (Москва, червень 2002) і науковій конференції «Найстаріший Пушкінський музей Росії» (Санкт-Петербург, жовтень 2004), де я навела повні тексти віршів (опубліковані вперше) у підрядковому перекладі завідувача кафедри французької мови факультету романо-германської філології Одеського державного університету ім. І.І. Мечникова Е.І. Костильової, якій я глибоко вдячна. Дякую і працівникові відділу рукописів і рідкісних видань ОННБ ім. М. Горького В.І. Комендантову і Р. Чернезі за допомогу в розборі рукописного тексту і переклад.

Аналіз змісту віршів незаперечно доводить: автор – освічена людина, що володіє непростою формою «олександрійського вірша», іншими стилями. Добре знає Кароліну Собаньську, зокрема її захоплення політикою, причетність до польського повстання 1830-1831 років, до якого сам ставиться негативно. Називає поляків «сарматами». Цікаво, що С. Волконський, згадуючи про контрактові зустрічі в січні 1825 року в Києві, які використовувалися декабристами і членами польського «Національного масонства» та «Патріотичного товариства» для нарад, писав: «Пестель припинив польські претензії», і «Ця розмова поклала край сарматським спробам поляків, які не мають жодної історичної підстави». Вважають, що зустріч Пушкіна із Собаньською відбулася на контрактовій зустрічі в Києві в 1821 році.

Зрозуміло також, що автор не вперше говорить на цю тему з К. Собаньською: «...щоб ще раз сказати вашому серцю».

Визначивши як «манії» буржуазні революції 1830 року в Бельгії, у результаті якої вона здобула незалежність від Нідерландів, але одержала на трон «німецьку династію Кобургів» і липневу у Франції, коли скинуті Бурбони (Карл X), але запанував Луї Філіп Орлеанський, автор засвідчив не так «монархічність», як, якщо хочете, – аристократичність своїх політичних переконань. Авторові відомо, що ці події стимулювали польське повстання 29 листопада 1830 року.

Цікаво, що О.С. Пушкін у своїй записній книжці зазначив: «О… (генерал М.Ф. Орлов?) говорил в 1820 году: «Революция в Испании, революция в Италии, революция в Португалии, конституция здесь, конституция там… Господа государи, вы сделали глупость, свергнув Наполеона».

Останні рядки «Послання» свідчать, що автор – віруюча людина.

Схоже, йому знайомі обставини особистого життя К. Собаньської, зокрема багаторічний зв’язок із генералом, начальником військових поселень Новоросії, графом Я.О. Віттом.

«Des Tourelles», що двічі згадується у різних віршах («вежі замка», «якісь вежі»), дозволяює припустити, що авторові відомі маєтки в Криму, стиль будівель. Зокрема, можливо, Верхньої Ореанди, що належала Вітту, де поселилася в 1820 році К. Собаньська, і Гаспри-Олександрії князя Голіцина. За Олександрією розташовувався «маєток Хореїс баронеси Берхкгейм», де влаштувалася “крымская колония женщин-мистиков, а вернее, полупомешенных фанатичек» Голіциної. Там у 30-ті роки, після поразки польського повстання, знайшла притулок К. Со­баньська. Маєток «Олександрія» князя Голіцина, «всесильного министра духовных дел и народного просвещения; обер-прокурора Священного Синода, друга Александра I» і баронеси Крюденер – ініціатора «колонії» будувалося під спостереженням Голіциної.

Згадую дослідження Б. Тру­бецького, який порахував, що адресатом епіграми Пушкіна «Князь Г. – со мною незнаком…», з визначеннями адресата, як «негодной смеси» «подлости и спеси»: «Но подлости побольше спеси в нем. / В сраженье трус, в трактире он бурлак, / В передней он подлец, в гостиной он дурак», є князь Голіцин. До нього ж застосовує Трубецькой визначення «шут нарядный», «ты полон дряни», «холопская душа / Просвещения губитель…», «глупец и трус», «святой глупец» в інших рядках Пушкіна.

К. Собаньська народилася в 1814-му або 1815-му, заручена в 1829-му з одним із князів Сапіг, померла в 1835 році. З листа К. Со­баньської Бенкендорфу (кінець 1832 року, відповідь Бенкендорфа від 4 грудня 1832-го) зрозуміло, що шлюб Констанції із Сапегою ще не укладений, тому перші вірші з нашого альбому слід приблизно датувати: «не раніше грудня 1832 року». Не виключено, що і «літографія, яка представляє Спасителя», і вірші були подарунком до одруження. Але які підстави у автора до такого роду подарунку, що скидається на... благословення?

Знайомий автор і з сестрою Собаньської Поліною Різнич. Причому відчувається, що знайомство із Собаньською та її близькими досить близьке; автор, що називається, балансує на межі. З віршів, зокрема, другого (Epitre) неважко припустити, що автор відчуває глибоке, давнє почуття до адресата.

Не можу не згадати характеристики К. Собаньської: «величава». Так, П.А. В’яземський писав дружині 5 квітня 1830 року: «Собаньская умна, но слишком величава. Спроси у Пушкина, всегда ли она такова или только со мною для первого приема». Про непомірну гординю Собаньської свідчить і Ф.Ф. Вігель. Тому тональність віршів особливо цікава, і, на наш погляд, свідчить про право автора. Навряд чи воно могло бути у «мосьє Тріке».

Вірші в рукописі, записані «в підбір», тобто кожен вірш не з нової сторінки і розташований не за часом написання. Так, 1-й датований серпнем 1834 року, потім, до 15-го датування, де воно є, – послідовне, але 16-й датований «вересень 1830». Іде ряд віршів 1830 – 1832 рр. (непослідовно), потім 1834-го і знову – 1831-го. Вірш 56-й – 1836-го, а 57-й – знову 1830-го. До речі, це – третій з адресованих Собаньській. Перший – без дати, записаний 24-м за рахунком, другій – «Epitre» (Послання) – 35-м. І лише починаючи з 58-го вірша датування послідовне.

Привертають увагу і описки в текстах. Так, неодноразово використовуване «temps» («часи») написано: «tems»; очевидне ім’я віщунки у стародавніх греків, римлян, євреїв, логічне в контексті, написане: «Syllibe»; деяка граматична неузгодженість, обваження стилю другого вірша (Epitre). Зрозуміло, лише докладний, професійний переклад і аналіз усіх віршів рукопису може дати відповідь на запитання: чи всі вони належать одному авторові.

Особливу увагу не можу не звернути на двічі, у двох віршах повторюване положення про спогад, народжуваний колишньою любов’ю. У спогаді автор сподівається знайти «насолоду», «ніжне задоволення», «захват» («сп’яніння») в «старості». Вручає доньці Собаньської «найсвятіший спогад» про любов.

У роботах, опублікованих мною задовго до знайомства з рукописом, я писала про значущість спогадів, затверджувану О.С. Пушкіним і Б. Констаном, чий роман «Адольф» був близький поетові, був прочитаний в Одесі разом з К. Собаньською (див. «Вечерняя Одесса», 14 серпня 1999 року, № 123-124; «Одеські вісті», 21 червня 2001 року, № 112; «Вечерняя Одесса», 9 лютого 2002, № 21-22).

Аналіз тексту, стилю «Послання» дозволяє припускати близькість автора і адресата, якісь обмани і, нарешті, відкидання Собаньською кохання автора. Але і – тривалу, з її ініціативи, гру, невідоме парі.

Згадаємо з «Євгенія Онєгіна»:

«...Меж ветхих песен альманаха

Был напечатан сей куплет;

Трике, догадливый поэт,

Его на свет явил из праха...»

(Розділ п’ятий, ст. XXVII)

Відомо, що у свої альбоми сучасники переписували вірші різних авторів. І, «сміливо замість» авторського, як свідчить Пушкіна, ставили своє, «поправляли».

Мене завжди дивувала така мала кількість виявлених у О.С. Пушкіна віршів французькою мовою, якою поет з дитинства володів досконало, недаремно ліцейське його прізвисько – Француз. І до жінки, що досить слабко володіла російською мовою, він міг, гадаю, писати вірші французькою. До речі, в листах Пушкіна до Собаньської слово «время» також пишеться «tems», без «р», і неодноразово використовується слово «опъянение».

Що стосується Фонтонів, то відомо зі спогадів графа Бутурліна: «Красою одесских балов были две сестры баронессы Юпш или Ипш. Мать их, рожденная Фонтон, была по 1-му браку за г. Фродингом… Третья, меньшая, по имени Урания… впоследствии вышла замуж за Михаила Аполлоновича Волкова». «Это семейство, – писав Бутурлін, – как и родственники их Франкини, были Пероты, то есть не принадлежали ни к какой определенной национальности». Вони, «…наследственные драгоманы Русской или другой какой-нибудь Европейской миссии при Оттоманской Порте», жили в Одесі з причини «прекращения дипломатических наших сношений с Константинополем».

У нашому альбомі є два вірші: «Послание мадемуазель Урании Хюбш, впоследствии госпоже Волковой, 7 июня 1830» (19) і «Послание госпоже Урании Волковой, сентябрь 1839» (72).

У своїх спогадах Ліпранді згадує Фонтона, знайомця Пушкіна за Кишиневом. Б. Трубецькой і Л.Черейський свідчать, що ним був «Фонтон де Веррайон Михаил Львович … (1804-23.XI – 1887) – воспитанник Муравьевского училища для колоновожатых (вып. 23 июля 1821), прапорщик Квартирмейстерской части, участник топографической съемки Бессарабии, впоследствии генерал-лейтенант».

Інший Фонтон: «Фонтон Феликс Петрович (1801– ум. после 1862) – чиновник Главной квартиры действующей армии И.Ф. Паскевича, участник русско-турецкой войны 1828-1829, впоследствии дипломат, чрезвычайный посланник и полномочный министр при дворе короля Ганноверского и великого князя Ольденбургского, тайный советник». У своїх «Спогадах» Фонтон розповів про зустріч із Пушкіним у Дельвіга (березень 1828). Черейський припускав «особисте спілкування Пушкіна з Фонтоном у Закавказзі (літо 1829)». Імовірно, саме про цього Фонтона писав дружині Ф.І. Тютчев 19 (31) грудня 1853 року: «Вчера я обедал у госпожи Карамзиной, жены Андрея, с несколькими мужчинами, между прочим Фонтоном, советником нашего посольства в Вене, тем самым, который был прошлым летом в Сербии и, говорят, возвращается туда. Это умный и решительный человек, показавший себя именно таким недавно в черногорском деле, которое обязано своим спасением его своевременному и энергическому вмешательству перед венским кабинетом».

Якщо саме цей Фонтон – власник альбому і автор низки віршів, які, очевидно, дають чимало біографічних, історичних відомостей, це становить значний інтерес.

Нагадаю, що, намагаючись відновити знищені щоденники південного періоду, О.С. Пушкін записав, «вероятно, осенью 1834 года», таке: «Кишинев. – Приезд мой из Кавказа и Крыму – Орлов – Ипсиланти – Каменка – Фонт. – Греческая революция – Липранди – 12 год – mort de sa femme – la renegat – Паша арзрумский».

Л. Черейський, як і Говоров, посилаються на цей запис. Ім’я виділене, як і ім’я Ліпранді, «приятеля Пушкина по Кишиневу, ...впоследствии агента тайной полиции, предавшего петрашевцев». Як же пов’язані декабристи, місце, де відбувалися з’їзди діячів Південного таємного товариства, грецька революція і ці двоє, чиї імена виділені Пушкіним?

Відома роль К. Собаньської – помічниці Вітта в зрадництві декабристів, неугодних активістів польського руху. Відомо також, що в 1828-му, 1830-му роках Пушкін неодноразово зустрічався з нею в Петербурзі, зокрема записав у її альбом вірші «Что в имени тебе моем?..» Що різко негативно ставився до польського повстання 1830-1831 років.

Анна Ахматова писала: «Каролина... это та, кого он боится и к которой тянется против силы. Милый Демон!» Про те ж – праправнук Пушкіна Г.М. Воронцов-Вельямінов: «Пушкин называл ее демоном, он страстно любил ее и боялся. Его тянуло к ней, как мотылька тянет к огню...» І, з болем, «о доверчивости Пушкина, его незащищенности».

Інтерес становлять і два вірші, якими відкривається альбом.

Перший – «Сказка в стихах». Велика і дуже дивна казка... Проглядаються двозначності, але схожа й на сатиричний памфлет з політичним підтекстом.

Другий вірш, недатований, – «Сонет самому собі» – про те, що «В своей бурной молодости я занимался большим, чем писал стихи, / Любовь, это Божество из Божеств, было всем моим счастьем», але «Теперь, в стороне от сердечных бурь, / Я развиваю на досуге дары мудрости». Про те, що «Из всех воспоминаний о прекрасных днях моей жизни, / Мне осталось только одно, это образ обожаемого существа, / Который заставляет трепетать мое сердце»…

Думаю, зазначений рукопис – «Альбом Фонтона» – заслуговує подальшого пильного вивчення. Переклад, вивчення віршів, звернених до сімейства Фонтон, могли б доповнити образ пушкінського знайомця, що важливо, якщо цим Фонтоном виявиться прогресивний російський дипломат. Інші вірші, можливо, містять дані, що можуть доповнити наші знання про південний період поета. Розуміння ролі в долі Пушкіна неоднозначної фігури Кароліни Собаньської, розумної й вольової красуні, «демоницы», «Клеопатри», «агента Бенкендорфа» досить істотне. На жаль, є публікації спекулятивного характеру, з низкою фактичних помилок, що з волі або мимоволі ображають пам’ять поета (зокрема, Ю. Дружникова, Каліфорнія).

Нарешті, не виключаю можливості причетності О.С. Пушкіна до деяких віршів альбому. Зрозуміло, що ця версія – надзвичайно відповідальна, підтвердження її вимагає скрупульозної, трудомісткої роботи, для якої, схоже, у мене не залишилося ні часу, ні сил. І я запрошую до роботи над «Альбомом Фонтона» молодих, небайдужих до Істини, натхненних глибокою любов’ю до О.С. Пушкіна.

Не утомлюся повторювати: образ юного одеського джиґуна, аматора розваг, карт, жінок (зручна для інших, примітивно-полегшена вистава!) погано узгоджується з даними першого біографа Пушкіна П.В. Анненкова: «...с первых же месяцев пребывания в Одессе существование поэта ознаменовывается глухой, внутренней тревогой, мрачным, сосредоточенным в себе негодованием…» «Порядки жизни, возмущавшие Пушкина, составляли часть политической системы, зрело обдуманной очень умными людьми, которые умели сообщить ей внешний вид приличия и достоинства». Анненков підкреслював близькість Пушкіна «до політичних катастроф».

Так, «Великий Пушкин, маленькое дитя...» (Дельвіг) залучений у щось, що не узгоджувалося з основами його духовності та моральності, з його «естественным и бессознательным христианством» (Дм. Мережковський), але, ведений своєю великою любов’ю до Вітчизни, непохитними честю і гідністю, генієм своїм, волею долі саме в Одесі став ПУШКІНИМ.

Автор: Людмила ВЛАДИМИРОВА

Пошук:
розширений

Одеський зоопарк
Одеський зоопарк розповів, скільки птахів вдалося врятувати після екокатастрофи
Одеський зоопарк підбиває підсумки великої рятувальної операції після екологічної катастрофи, спричиненої ворожим обстрілом наприкінці минулого року. Тоді через витік олії в море на одеському узбережжі постраждали сотні птахів, а до зоопарку доправили близько 300 забруднених пернатих. Завдяки зусиллям працівників зоопарку, ветеринарів, науковців і небайдужих одеситів частину птахів вдалося врятувати та повернути у природне середовище.

На Одещині для лелек створили ще 64 безпечні домівки
До Міжнародного дня птахів ДТЕК Одеські електромережі підбили підсумки екологічної ініціативи #Лелеченьки. У 2025 році енергетики встановили на Одещині 64 захисні платформи для гнізд білих лелек та допомогли орнітологам окільцювати 50 пташенят.

Останні моніторинги:
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса
00:00 19.03.2026 / Вечірня Одеса


© 2005—2026 Інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
Свідоцтво Держкомітету інформаційної політики, телебачення та радіомовлення України №119 від 7.12.2004 р.
Використання будь-яких матеріалів сайту можливе лише з посиланням на інформаційне агентство «Контекст-Причорномор'я»
© 2005—2026 S&A design team / 0.012